Allgemeine und Typologische Sprachwissenschaft
print


Navigationspfad


Inhaltsbereich

Turkish - Isanin dogumu

Isa'nın Doğumu

from "Incil", Luka 2, 1-4

(Peter Bouda 2004)

(0) o
DIST
gün-ler-de
day-PL-LOC
Kayser
emperor
Avgustus'-tan
Augustus-ABL
tüm
all
dünya-nın
world-GEN
sayım-ın-ı
census-POSS:3SG-ACC
amaçla-yan
aim-PART:SS
yazılı
written
bir
one
buyruk
decree
çık-tı
go=out-PAST
'In those days emperor Augustus enacted a decree that aimed at a census of the whole world.'  [New Testament, Lukas 2,1]
 
(1) bu
PROX
ilk
first
sayım
census
Kirinius'-un
Quirinius-GEN
Suriye
Syria
valiliğ-i
government-POSS:3SG
dönem-in-de
period-POSS:3SG-LOC
olu-yor-du
be-PROGR-PAST
'This first census was in the period of the Syrian government of Quirinius.'  [New Testament, Lukas 2,2]
 
(2) herkes
everybody
sayım-a
census-DIR
kat-ıl-mak
add-PASS-INF
üzere
so=that
kendi
REFL
kent-in-e
town-POSS:3SG-DIR
git-ti
go-PAST
'Everybody went to his own town to participate in the census.'  [New Testament, Lukas 2,3]
 
(3) Yusuf
Joseph
da
too
Galile'-nin
Galilea-GEN
Nasıra
Nazareth
Kenti'-nden
town-ABL
Yahudiye'-de
Judaea-LOC
Davut'-un
David-GEN
Kenti'-ne
town-DIR
Beytlehem
Betlehem
diye
QUOT
bil-in-en
know-PASS-PART:SS
yer-e
place-DIR
git-ti
go-PAST
'Jospeh of Galilea, too, from the town Nazareth, went to the place that is known as Betlehem, to the town of David in Judaea...'  [New Testament, Lukas 2,4]
 
(4) çünkü
because
Davut'-un
David-GEN
soy-un-dan
tribe-POSS:3SG-ABL
ve
and
aile-sin-den-di
family-POSS:3SG-ABL-PAST
'...because he was from the tribe and family of David.'  [New Testament, Lukas 2,4]
 

Abbreviations:

3SG third person singular,  DIR Directive,  DIST Distal,  INF Infinitve,  PART participle,  PASS Passive,  PAST Past,  PL plural,  POSS Possessive,  PROGR progressive,  PROX Proximal,  QUOT Quotative,  REFL Reflexive,  SS same subject


Functions:

ABL Ablative,  ACC Accusative,  GEN Genetive,  LOC Locative